Have you ever noticed that Jesus will take 2 ideas that seem unrelated and contrast them? Today we look at one of these contrasts. Jesus is talking about your vision and starts with clarity or more specifically singularity of vision (see “Clear Eyes”) and then contrasts it to evil vision.
The lamp of the body is the eye; if therefore your eye is clear, your whole body will be full of light. But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! (Matthew 6:22-23 NASB)
This word translated ‘bad’ here in the NASB (ponēros) is most often translated evil or wicked . As you have probably noticed, I am a “wordy” (used like the people on Food Network use the term “foody”) so I love to see how Jesus (the Word) uses words.
He is contrasting clear or singular vision to evil vision – what is up with that? Clearly (I couldn’t resist) when we have our eyes set on more than one source of light, it is not simply unhealthy. Jesus does not say it would be better to keep your eyes on the One True Light. He is telling us that anything else is evil!
Let me take it one step further. It is not only that the other sources of light competing for your attention are evil, but that mixing them with the true light makes even that true light evil.
Mixture – Polution – Dilution – Watering down – Thinning
When we allow other perspectives to dilute the pure Word of God, we turn it from light to darkness.
The Church in Corinth was adding a party spirit to the work of the Holy Spirit and it was creating confusion.
The Church in Galatia was adding works to grace, and undermining grace.
It's like poison in a pure glass of water.
What are you adding to the Light?
It’s not helping! [Tweet This]
See you tomorrow
connected with ponos, "labor," expresses especially the "active form of evil," and is practically the same in meaning as (b), under No. 1. It is used, e.g., of thoughts, Mat 15:19(cp. kakos, in Mar 7:21); of speech, Mat 5:11 (cp. kakos, in1Pe 3:10); of acts, 2Ti 4:18. Where kakos and poneros are put together, kakos is always put first and signifies "bad in character, base," poneros, "bad in effect, malignant:" see1Cr 5:8, and Rev 16:2. Kakos has a wider meaning, ponerosa stronger meaning. Poneros alone is used of Satan and might well be translated "the malignant one," e.g., Mat 5:37and five times in 1 John ( 1Jo 2:13-14; 3:12; 5:18, 19, RV); of demons, e.g., Luk 7:21. Once it is translated "bad," Mat 22:10.
Vine, W. E. "Bad", Vine's Expository Dictionary of New Testament Words. Blue Letter Bible. 1940. 24 June, 1996 18 Nov 2012.